第二季 —— 第一期 : American slang and oral English
本季度主要以欧美电影以及英语文章作为整个节目的主导流程,在深入学习文章以及电影片段的同时,我会把很经典的口语句子~以及相关的俚语词汇给大家罗列出来,希望大家在掌握经典句子的同时~也学会这当中的美国俚语。
流程一:复习上节课学过的内容,以及引导主题
流程二:介绍背景(电影,美文)
流程三:欣赏美文或者电影
流程四:把文章发给大家看…然后分部解说
流程五:讲解和今天关键字有关的美国俚语
流程六:歌曲结束节目
主题:爱情(音乐My heart will go on)
流程一:
今天是美国俚语节目崭新的一个季度的第一期,而本季度的第一期关键字就是爱情。提到爱情:
张荣寰说爱情是生命的桂冠,摇摆就会让它落地,因为我们的灵魂没有爱情,生活下去就会很消沉。所以,要修正人格,昂起爱情的头颅,自然会时时爱待你所爱的人。爱情是两颗心撞击的火花,爱情的法则是奉献,爱情的桥梁是忠诚,爱情的灯塔是恒久,爱情是智慧的最高艺术,爱情的脚步无法阻挡!
车尔尼雪夫斯基说爱一个人意味着什么呢?这意味着为他的幸福而高兴,为使他能够更幸福而去做需要做的一切,并从这当中得到快乐。
很多人认为:
爱情不是斟满的香槟,它的浓烈需要时间来调和;
爱情不是加糖的咖啡,它的苦涩需要仔细的斟酌;
爱情不是感恩的凝视,它的久远需要亲力去把握;
爱情不是短暂的偏爱,它的追逐需要一生的幸福;
爱情有时需要等待,但绝不是空守内心的那片馨园;
爱情有时需要飘然,但绝不是神游心潮的那次澎湃;
对于每个人来说爱情都是珍贵的~都是美好的,那么今天大家将要欣赏的电影片段是《似曾相识》。让我们一起来感受一下他们的感人爱情吧!
流程二:
电影名称:《似曾相识》/《时光倒流70年》 From the movie somewhere in time
故事梗概:Richard在毕业典礼上遇到一位神秘老妇人。她送给他一块金表,并表示要等他回来。八年后,已成为剧作家的他在一个旅馆度假时,被一张照片深深吸引,一番查证之后,竟发现相片中的人就是那位老妇人!他想法设法回到70年前,并与这位女明星发展了一段美丽的爱情…
地区: 欧美
导 演: 珍诺特 兹瓦克(Jeannot Szwarc)
主要演员: 克里斯托弗 里夫(Christopher Reeve)
简 西摩(Jane Seymour)
克里斯托弗 普卢默(Christopher Plummer)
特里萨 赖特(Teresa Wright)
出品年代: 1980年
电影类型: 剧情/爱情
影片的主题曲最终和本片一样成为了经典,它的完整题名为《帕格尼尼主题狂想曲》,是一支温柔多情、缠绵悱恻的钢琴协奏曲。此曲是俄罗斯作曲家拉赫马尼诺夫于1934年完成的一首钢琴与管弦乐作品,根据意大利小提琴家帕格尼尼第24首小提琴随想曲的主题而作,编号43。这首乐曲被导演拿来作为一件重要的音乐道具,起到了跨越时空、在男女主人公之间沟通心灵的作用。
本片获得当年多项奥斯卡提名,虽然最后几乎是一无所获,但完全无损于它的经典地位。音乐与电影的完美结合,相辅相成,令人如痴如醉.
"建议大家先不要看电影剧情梗概,有时间先去看看电影吧,相信电影比简介更能打动你"
欣赏电影片段之前我们不妨先去领略下那感人动听的音乐吧~
流程三:(…)
Elise: Mr.Collier, it’s isn’t easy being a successful actress. Over the years, I…I found it necessary to protect myself. So understand, please understand… that I’m even with you today, when… when we only met last night…
(伊利斯:科里尔先生,当一名明星不是一件容易的事。这些年来,我发现必须保护我自己。我…我希望你能了解,请理解我…我昨晚才第一次见你,虽然我今天跟你出来…)
Richard: Why did you say,” Is it you?”
(理查德:你为什么说“是你吗?”)
Elise :( 1) I was expecting.
(我在等)
Richard: Me?
(我?)
Elise: Someone.
(等一个人。)
Richard: Who? Tell me.
(谁?告诉我。)
Elise: I think you’ll laugh.
(我怕你会笑)
Richard: Why? Is it funny?
(为什么?是好笑的事吗?)
Elise: (2) In a way. William told me you were coming.
(从某方面来说。威廉告诉过我你会来)
Richard: Robinson?
(罗宾森?)
Elise: Yes. (3)He knows, somehow. He really does. He knew a lot of things before they happened: my career, my… He told me that one day I would meet a man who’d change my life.
(是的。不知道为什么,他就是知道。他经常能预知未来的事:我的职业,我的…他告诉我有天我会遇见一个男人,这个男人会改变我的一生)
Richard: Did he tell you that man would be someone to be afraid of?
(他有没有告诉你,你会害怕那个人?)
Elise: Yes.
(有)
Richard: And what do you think now? Do you…Do you believe that?
(那你现在怎么想?你…相信他吗?)
Elise: No, obviously not.
(不,显然不是)
流程四:(经典对白)
(1): I was expecting. 我在等。
I was expecting. = I was waiting.
Expecting: Looking forward to the probable occurrence(期待某事的发生)
例子:I’m expecting a phone call this morning.
今天上午我在等一个电话。
适用场合:口语;正式;非正式
(2):In a way.从某方面
In a way: sth. Fits the description or comment only in limited extent(某事只是部分符合对其的描述或者是评价)
例子:In a way, the movie reflects reality.
那部电影从一定程度上反映了现实。
适用场合:口语;正式;非正式
(3):He knows, somehow 不知道为什么,他就是知道。
Somehow: used to indicate you do not know how sth was done (表明你并不清楚事情是如何发生的。)
例子:Somehow I knew he was telling me the truth.
说不清什么原因,我相信他说的都是真话。
适用场合:口语;正式;非正式
流程五:
1: love handles: 腰间赘肉; 腰部两侧的肥肉
Handle: n. 柄, 把手
V. 买卖, 处理, 操作
今天我们来给大家讲一下"游泳圈"怎么说。注意了,我要说的游泳圈可不是你游泳时带的救生圈哦,还是人们变胖后腰上的那个"游泳圈"。每逢过节,人们都会毫无节制地大吃大喝。结果节后,大家都会发现自己的体重增加不少。说话者便深有体会了。春节过后,他发现自己长了不少腰间赘肉(love handles),因而他觉悟到是时候要少吃肉、多锻炼了。习语love handles直译是“爱的把手”,原意是指情人间拥抱的时候,腰间两侧的肉可以当把手一样扶靠。但这个词组在口语中是对“腰间赘肉”的委婉表达,还带有几分幽默感。
例句:
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
B: I think I look fine, my dear.
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
哈哈,希望大家可以经常锻炼身体,合理饮食,这样我们就不会有love handles 了!
2. Love me, love my dog:爱屋及乌:意思喜爱那个人连带地爱护停留在房屋上的乌鸦。比喻爱一个人,连对与他有关系的人或物也喜欢。
“爱我,还要爱我的狗。”你做得到吗?恐怕你的主观意愿不会同意但是试想一下,在你热恋的时候你会对你心仪的人说:”I dislike your parents”吗?哈哈~我估计很多人都不会说出来只能强颜欢笑,装作也很喜欢与你心仪的人有任何关联的人或者事物吧,所以这个Love me, love my dog就是爱屋及乌的意思。
例句:
1.Mary never accepted an invitation unless Anne was included in it. It was a case of love me, love my dog。
如果有人邀请玛丽而不请安妮,玛丽就不会去。这真是要求人家爱屋及乌了。
2. I know you don't get on well with my brother, but if I go, he's going too—love me, love my dog.
我知道你与我的兄弟相片得不好,但如果我们合得来的话,你们也要合得来——爱屋及乌嘛。
3. cast sheep's eye:暗送秋波
Cast: n. 演员阵容, 投掷
V. 投, 掷, 抛
投去绵羊般的眼神~会不会很呆啊~为什么要用sheep's eyes呢?我也没有搞清楚。Sheep这个词还可以解释为羞怯,局促不安的意思,可能是因为向某人表示爱意时,有点象绵羊(温柔而又胆怯)的原因吧。
我们还可以说:make sheep's eyes at somebody,也是同样的意思。
例句:
1 I saw you casting sheep's eyes at that girl.
我看到你对那个姑娘暗送秋波。
2 The horrid old boss was making sheep's eyes at a girl.
那个讨厌透顶的老板正向一个姑娘送秋波呢。
流程六:
感谢大家的收听~我们本期的美国俚语就到这里,欢迎下次收听(梁祝)。



Comments